![]() |
|
| Prix Ibn Khaldoun-Senghor pour le meilleur ouvrage de traduction 2011 |
|
|
|
|
Jeudi, 15 Décembre 2011
Ce prix est décerné chaque année par l'Alecso et l'Organisation internationale de la francophonie (OIF) au meilleur ouvrage de traduction de l'arabe vers le français ou du français vers l'arabe, d'oeuvres écrites en sciences humaines publiées dans les deux espaces arabes et francophones, en consécration de la diversité culturelle et du dialogue des civilisations, outre l'encouragement des traducteurs. Abdelkader M'hiri et Hamadi Samoud ont mérité ce prix en reconnaissance de la valeur scientifique du langage, de la rigueur et de la fidélité de la traduction, ainsi que la pertinence des choix terminologiques et l'utilité des index ajoutés par les traducteurs et figurant en fin du volume, facilitant ainsi son utilisation. (Source :TAP)
|
Divers
Services
Sports
Culture
Galerie photos
Sondage
Êtes-vous « Pour » ou « Contre » la tenue du congrès d'Ansar al-Charia à Kairouen ?
(380 votes)

Internationales


Le nouveau siège de l'Organisation internationale de la francophonie (OIF) à Paris abritera vendredi 16 décembre, la cérémonie de remise du prix Ibn Khaldoun-Senghor pour la traduction 2011, initié par l'Alecso et l'organisation internationale de la francophonie (OIF), aux lauréats Abdelkader M'hiri et Hamadi Samoud qui ont traduit le nouveau dictionnaire encyclopédique des sciences du langage, écrit par Oswald Ducrot et Jean-Marie Schaeffer.